Diskussion:Gedenkfeier: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Andy Riker
imported>Pflaume
K (Zustimmung)
Zeile 2: Zeile 2:
 
:Bei {{e|So nah und doch so fern}} heißt es anscheinend Trauerfeier. Bei {{e|Das Harvester-Desaster}} heißt es im englischen Script auch memorial service. Allgemein lässt sich anscheinend memorial service ins deutsche durchaus mit religiösem Hintergrund übersetzten [http://translate.google.de/?hl=de&tab=wT&q=memi#en|de|memorial%20service], [http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=Trauerfeier&iservice=&comment=&email=], [http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=Memorial+service&iservice=&comment=&email=]. Da es aber nicht immer religiös sein muss,  bin ich für Gedenkfeier mit Gedenkgottesdienst und Trauerfeier als Redirect. --{{Benutzer:Andy Riker/vCard}} 18:44, 28. Jun. 2010 (UTC)
 
:Bei {{e|So nah und doch so fern}} heißt es anscheinend Trauerfeier. Bei {{e|Das Harvester-Desaster}} heißt es im englischen Script auch memorial service. Allgemein lässt sich anscheinend memorial service ins deutsche durchaus mit religiösem Hintergrund übersetzten [http://translate.google.de/?hl=de&tab=wT&q=memi#en|de|memorial%20service], [http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=Trauerfeier&iservice=&comment=&email=], [http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=Memorial+service&iservice=&comment=&email=]. Da es aber nicht immer religiös sein muss,  bin ich für Gedenkfeier mit Gedenkgottesdienst und Trauerfeier als Redirect. --{{Benutzer:Andy Riker/vCard}} 18:44, 28. Jun. 2010 (UTC)
 
:Achja: Bei {{e|So nah und doch so fern}} heißt es im [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/224.txt englischen Scipt] auch memorial service. --{{Benutzer:Andy Riker/vCard}} 18:49, 28. Jun. 2010 (UTC)
 
:Achja: Bei {{e|So nah und doch so fern}} heißt es im [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/224.txt englischen Scipt] auch memorial service. --{{Benutzer:Andy Riker/vCard}} 18:49, 28. Jun. 2010 (UTC)
 +
::Bin ebenfalls für das Verschieben nach [[Gedenkfeier]] und die Einrichtung der beiden Redirects. --[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]] 18:50, 28. Jun. 2010 (UTC)

Version vom 28. Juni 2010, 19:50 Uhr

Wie in den HGI steht, ist Gedenkgottesdienst wohl eine etwas unpassende Bezeichnung. Sollte das ganze nicht nach "Gedenkfeier" verschoben werden? Der Name ist canonisch aus Das Harvester-Desaster und passt vielleicht auch besser. Oder wir nennen es so, wie es in So nah und doch so fern genannt wird. Hat jemand davon die genaue Bezeichnung?--Tobi72 18:31, 28. Jun. 2010 (UTC)

Bei So nah und doch so fern heißt es anscheinend Trauerfeier. Bei Das Harvester-Desaster heißt es im englischen Script auch memorial service. Allgemein lässt sich anscheinend memorial service ins deutsche durchaus mit religiösem Hintergrund übersetzten [1], [2], [3]. Da es aber nicht immer religiös sein muss, bin ich für Gedenkfeier mit Gedenkgottesdienst und Trauerfeier als Redirect. --Andy Riker < just talk> 18:44, 28. Jun. 2010 (UTC)
Achja: Bei So nah und doch so fern heißt es im englischen Scipt auch memorial service. --Andy Riker < just talk> 18:49, 28. Jun. 2010 (UTC)
Bin ebenfalls für das Verschieben nach Gedenkfeier und die Einrichtung der beiden Redirects. --Pflaume 18:50, 28. Jun. 2010 (UTC)