Diskussion:Fähnrich: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Bravomike |
imported>Bravomike |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
==Kelly und Rostov=Fähnrich?== | ==Kelly und Rostov=Fähnrich?== | ||
Zu Kelly und Rostov: Die beiden sind doch [[Crewman]] (unterster militärische Rang, Unteroffizier) und keine [[Fähnrich]]e (Offizier). Oder irre ich mich? Der englische Begriff für Fähnrich is ja Ensign und nicht Crewman. --[[{{ns:user}}:HenK|<span style="color:yellow; font-weight:normal;">HenK</span>]] | [[{{ns:user_talk}}:HenK|<span style="color:silver; font-weight:normal;">discuss</span>]] 21:44, 17. Dez 2006 (UTC) | Zu Kelly und Rostov: Die beiden sind doch [[Crewman]] (unterster militärische Rang, Unteroffizier) und keine [[Fähnrich]]e (Offizier). Oder irre ich mich? Der englische Begriff für Fähnrich is ja Ensign und nicht Crewman. --[[{{ns:user}}:HenK|<span style="color:yellow; font-weight:normal;">HenK</span>]] | [[{{ns:user_talk}}:HenK|<span style="color:silver; font-weight:normal;">discuss</span>]] 21:44, 17. Dez 2006 (UTC) | ||
− | :Sie tragen beide einen Pin, werden aber Crewman genannt...ist crewman vielleicht auch allgemein für Crewmitglied?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:53, 17. Dez 2006 (UTC) | + | :Sie tragen beide einen Pin, werden aber Crewman genannt...das hat mich auch schon verwirrt...ist crewman vielleicht auch allgemein für Crewmitglied?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:53, 17. Dez 2006 (UTC) |
Version vom 17. Dezember 2006, 22:55 Uhr
Kelly und Rostov=Fähnrich?
Zu Kelly und Rostov: Die beiden sind doch Crewman (unterster militärische Rang, Unteroffizier) und keine Fähnriche (Offizier). Oder irre ich mich? Der englische Begriff für Fähnrich is ja Ensign und nicht Crewman. --HenK | discuss 21:44, 17. Dez 2006 (UTC)
- Sie tragen beide einen Pin, werden aber Crewman genannt...das hat mich auch schon verwirrt...ist crewman vielleicht auch allgemein für Crewmitglied?--Bravomike 21:53, 17. Dez 2006 (UTC)