Diskussion:Dr. Bashirs Geheimnis: Unterschied zwischen den Versionen
imported>9of17 (→Strafeinrichtung New Zealand) |
imported>Tobi72 K |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
:Da die Einrichtung auch noch in {{VOY|Der Fürsorger, Teil I}} genannt wird, ist es eindeutig, dass sie gemeint ist.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] ([[Benutzer Diskussion:Tobi72|Diskussion]]) 10:58, 24. Jun. 2015 (UTC) | :Da die Einrichtung auch noch in {{VOY|Der Fürsorger, Teil I}} genannt wird, ist es eindeutig, dass sie gemeint ist.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] ([[Benutzer Diskussion:Tobi72|Diskussion]]) 10:58, 24. Jun. 2015 (UTC) | ||
:: Okay, aber die Strafkolonie mit dem Land gleichzusetzen halte ich doch für Übertrieben, und Eigennamen werden selten übersetzt.--[[Benutzer:9of17|9of17]] ([[Benutzer Diskussion:9of17|Diskussion]]) 11:27, 24. Jun. 2015 (UTC) | :: Okay, aber die Strafkolonie mit dem Land gleichzusetzen halte ich doch für Übertrieben, und Eigennamen werden selten übersetzt.--[[Benutzer:9of17|9of17]] ([[Benutzer Diskussion:9of17|Diskussion]]) 11:27, 24. Jun. 2015 (UTC) | ||
+ | :Es wird aber gesagt, dass es eine <q>Strafkolonie mit geringer Sicherheit in New Zealand</q> ist. In dem Fall ist New Zealand kein Eigenname in dem Sinne, sonst dürfte man auch Strafkolonie nicht übersetzen.Mit New Zealand ist in dem Fall einfach Neuseeland gemeint und es ist ein Übersetzungsfehler, das nicht zu tun.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] ([[Benutzer Diskussion:Tobi72|Diskussion]]) 13:37, 24. Jun. 2015 (UTC) |
Version vom 24. Juni 2015, 14:37 Uhr
Strafeinrichtung New Zealand
Ich halte es nicht für einen Fehler in der Syncronisation, dass Mr. Bashir die Strafkolonie New Zealand nennt, immerhin wissen wir nicht einmal ob sich diese Einrichtung überhaupt auf der Erde befindet. Bennett verlangt nur, dass er sich bei ihm meldet, sobald er auf der Erde ist. --9of17 (Diskussion) 09:03, 24. Jun. 2015 (UTC)
- Da die Einrichtung auch noch in VOY: Der Fürsorger, Teil I genannt wird, ist es eindeutig, dass sie gemeint ist.--Tobi72 (Diskussion) 10:58, 24. Jun. 2015 (UTC)
- Okay, aber die Strafkolonie mit dem Land gleichzusetzen halte ich doch für Übertrieben, und Eigennamen werden selten übersetzt.--9of17 (Diskussion) 11:27, 24. Jun. 2015 (UTC)
- Es wird aber gesagt, dass es eine
Strafkolonie mit geringer Sicherheit in New Zealand
ist. In dem Fall ist New Zealand kein Eigenname in dem Sinne, sonst dürfte man auch Strafkolonie nicht übersetzen.Mit New Zealand ist in dem Fall einfach Neuseeland gemeint und es ist ein Übersetzungsfehler, das nicht zu tun.--Tobi72 (Diskussion) 13:37, 24. Jun. 2015 (UTC)