Diskussion:Die alte Enterprise: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Kobi (→Saft für Worf) |
|||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
::: Es fällt mir wie Schuppen aus den Haaren... es war '''Johannesbeersaft'''... danke FProg... ich schreibe trotzdem wieder den fruchtsaft rein, da wie gesagt worf später nur pflaumensaft trinkt... --[[Benutzer:Maith|Maith]] 19:16, 10. Jan 2005 (CET) | ::: Es fällt mir wie Schuppen aus den Haaren... es war '''Johannesbeersaft'''... danke FProg... ich schreibe trotzdem wieder den fruchtsaft rein, da wie gesagt worf später nur pflaumensaft trinkt... --[[Benutzer:Maith|Maith]] 19:16, 10. Jan 2005 (CET) | ||
::::''"GUINAN (smiles): It's an Earth drink... prune juice."'' [[:en:prune juice|prune juice]] = Pflaumensaft, also Übersetzungsfehler -- [[Benutzer:Kobi|Kobi]] 19:31, 10. Jan 2005 (CET) | ::::''"GUINAN (smiles): It's an Earth drink... prune juice."'' [[:en:prune juice|prune juice]] = Pflaumensaft, also Übersetzungsfehler -- [[Benutzer:Kobi|Kobi]] 19:31, 10. Jan 2005 (CET) | ||
+ | :::::'''Bestätigt''' --[[Benutzer:84.130.177.187|84.130.177.187]] 10:27, 15. Apr 2005 (EDT) |
Version vom 15. April 2005, 15:27 Uhr
Saft für Worf
War es nicht Pflaumensaft statt Traubensaft? Gemeint ist natürlich Worfs Vorliebe für Fruchtsaft. -- [[Benutzer:Florian K|Florian | Diskussion]] 19:02, 10. Jan 2005 (CET)
- ja ich weiss, dass worf in ds9 immer pflaumensaft trinkt... ich habe vorhin darauf geachtet, es war wirklich traubensaft... entweder ein übersetzungsfehler (sodass er doch immer pflaumensaft trinkt) oder er ist von traubensaft auf pflaumensaft gekommen... --Maith 19:05, 10. Jan 2005 (CET)
- Hups... gar nicht gesehen die Diskussion :) Seht ihr, ich war Felsenfest davon überzeugt, dass es Johannisbeersaft gewesen sei... Hmpf. -- FProg 19:15, 10. Jan 2005 (CET)
- Es fällt mir wie Schuppen aus den Haaren... es war Johannesbeersaft... danke FProg... ich schreibe trotzdem wieder den fruchtsaft rein, da wie gesagt worf später nur pflaumensaft trinkt... --Maith 19:16, 10. Jan 2005 (CET)
- "GUINAN (smiles): It's an Earth drink... prune juice." prune juice = Pflaumensaft, also Übersetzungsfehler -- Kobi 19:31, 10. Jan 2005 (CET)
- Bestätigt --84.130.177.187 10:27, 15. Apr 2005 (EDT)
- "GUINAN (smiles): It's an Earth drink... prune juice." prune juice = Pflaumensaft, also Übersetzungsfehler -- Kobi 19:31, 10. Jan 2005 (CET)
- Es fällt mir wie Schuppen aus den Haaren... es war Johannesbeersaft... danke FProg... ich schreibe trotzdem wieder den fruchtsaft rein, da wie gesagt worf später nur pflaumensaft trinkt... --Maith 19:16, 10. Jan 2005 (CET)
- Hups... gar nicht gesehen die Diskussion :) Seht ihr, ich war Felsenfest davon überzeugt, dass es Johannisbeersaft gewesen sei... Hmpf. -- FProg 19:15, 10. Jan 2005 (CET)