Diskussion:Die Reise nach Risa: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Shisma (→notizen) |
imported>Tobi72 K |
||
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
*[[Spaceport]] | *[[Spaceport]] | ||
*[[Uplink]] | *[[Uplink]] | ||
+ | |||
+ | ==Bajoranisches Trennungsritual== | ||
+ | Also genannt wird das Ritual so nicht, aber es wird gezeigt. Unter welchem Namen sollte das Ritual angelegt werden? Im Original wird von Bashir gesagt "We're conducting the Rite of Separation". Was in der deutschen Version übersetzt wird mit "Wir sind hergekommen um uns voneinander zu trennen". Sollte der Artikel dann als "Ritual der Trennung" oder "Trennungsritual" angelegt werden?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 14:28, 15. Jan. 2012 (UTC) |
Version vom 15. Januar 2012, 15:28 Uhr
notizen
- Sean ist das Bajoranische Wort für Sumpf
- wow, Dax redet mit Sisko und Odo über SEX!
- runabout wird wiedermal mit Shuttle übersetzt
- Reise nach Risa dauert mehr als 6 Stunden
- Worf:
Sternenflottenuniformen sind so geschnitten das sie sogar in extremsten Situationen bequem sind
- Risa gehört scheinbar zur Föderation
- Protostarcluser
- Worf:
Kahless hat eine ganze Armee geschlagen bei Three Turn Bridge und er war nur ein einzieger Mann
- dax hat
mehrere Leben lang die Föderation verteidigt
- Spaceport
- Uplink
Bajoranisches Trennungsritual
Also genannt wird das Ritual so nicht, aber es wird gezeigt. Unter welchem Namen sollte das Ritual angelegt werden? Im Original wird von Bashir gesagt "We're conducting the Rite of Separation". Was in der deutschen Version übersetzt wird mit "Wir sind hergekommen um uns voneinander zu trennen". Sollte der Artikel dann als "Ritual der Trennung" oder "Trennungsritual" angelegt werden?--Tobi72 14:28, 15. Jan. 2012 (UTC)