Diskussion:Die Geschichte zweier Städte: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Bravomike
imported>D47h0r
K
Zeile 1: Zeile 1:
 
Nachdem ich es jetzt sowohl im Film, als auch in der Episode nachgesehen habe und ebenso die Traskripte beider durchsucht habe. Der Name des Buches wird nirgends explizit erwähnt, abgesehen von den Zitaten, die bereits im Artikel sind. Im Original wird auch der Titel "A Tale of two Worlds" verwendet, zumindest im Transskript, warum wurde hier also nicht der entsprechend korrekte Titel "Eine Geschichte aus zwei Städten" verwendet, hat das einen bestimmten Grund? --[[Benutzer:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] <sup>[[Benutzer Diskussion:D47h0r|Talk]]</sup> 09:36, 14. Dez. 2010 (UTC)
 
Nachdem ich es jetzt sowohl im Film, als auch in der Episode nachgesehen habe und ebenso die Traskripte beider durchsucht habe. Der Name des Buches wird nirgends explizit erwähnt, abgesehen von den Zitaten, die bereits im Artikel sind. Im Original wird auch der Titel "A Tale of two Worlds" verwendet, zumindest im Transskript, warum wurde hier also nicht der entsprechend korrekte Titel "Eine Geschichte aus zwei Städten" verwendet, hat das einen bestimmten Grund? --[[Benutzer:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] <sup>[[Benutzer Diskussion:D47h0r|Talk]]</sup> 09:36, 14. Dez. 2010 (UTC)
 
:Wenn der Titel gar nicht genannt wird, dann wirft das noch mehr Probleme auf. Analog zum aktuellen Vorgehen bei Musikstücken (mit dem ich nicht hundertprozentig zufrieden bin) sollten wir „A Tale of Two Cities“ als Lemma verwenden.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:09, 14. Dez. 2010 (UTC)
 
:Wenn der Titel gar nicht genannt wird, dann wirft das noch mehr Probleme auf. Analog zum aktuellen Vorgehen bei Musikstücken (mit dem ich nicht hundertprozentig zufrieden bin) sollten wir „A Tale of Two Cities“ als Lemma verwenden.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:09, 14. Dez. 2010 (UTC)
 +
Es wird ja weder im Original, noch in der Synchro genannt, genaugenommen sind dann nur die Sätze canon, die explizit erwähnt werden. Der Titel entstammt ja auch lediglich dem Transskript....ob es jetzt auch im offiziellen Skript steht, weiß ich gerade nicht. --[[Benutzer:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] <sup>[[Benutzer Diskussion:D47h0r|Talk]]</sup> 12:22, 14. Dez. 2010 (UTC)

Version vom 14. Dezember 2010, 14:22 Uhr

Nachdem ich es jetzt sowohl im Film, als auch in der Episode nachgesehen habe und ebenso die Traskripte beider durchsucht habe. Der Name des Buches wird nirgends explizit erwähnt, abgesehen von den Zitaten, die bereits im Artikel sind. Im Original wird auch der Titel "A Tale of two Worlds" verwendet, zumindest im Transskript, warum wurde hier also nicht der entsprechend korrekte Titel "Eine Geschichte aus zwei Städten" verwendet, hat das einen bestimmten Grund? --D47h0r Talk 09:36, 14. Dez. 2010 (UTC)

Wenn der Titel gar nicht genannt wird, dann wirft das noch mehr Probleme auf. Analog zum aktuellen Vorgehen bei Musikstücken (mit dem ich nicht hundertprozentig zufrieden bin) sollten wir „A Tale of Two Cities“ als Lemma verwenden.--Bravomike 12:09, 14. Dez. 2010 (UTC)

Es wird ja weder im Original, noch in der Synchro genannt, genaugenommen sind dann nur die Sätze canon, die explizit erwähnt werden. Der Titel entstammt ja auch lediglich dem Transskript....ob es jetzt auch im offiziellen Skript steht, weiß ich gerade nicht. --D47h0r Talk 12:22, 14. Dez. 2010 (UTC)