Selbstdichtender Schaftbolzen: Unterschied zwischen den Versionen
(Übersetzung "stem" hinzugefügt) |
imported>Mastima K (Rechtschreibung.) |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
[[2369]] können [[Jake Sisko]] und [[Nog]] 5.000 Packungen [[Cardassianer|cardassianische]] [[Yamok-Sauce]] gegen 100 [[Gros]] selbstdichtende Schaftbolzen von einem [[Lissepianer|lissepinaischen]] Frachtercaptain eintauschen. Sie nennen sich das [[Noh-Jay-Konsortium]] und tauschen die Schaftbolzen wiederum mit dem [[Bajoraner]], der sie ursprünglich bestellt hatte, aber zunächst nicht zahlen konnte, gegen sieben [[Tessipate]]s Land ein. Laut O'Brien verstößt die Ladung bestehend aus 100 Gros selbstdichtender Schaftbolzen gegen die bestehenden Einfuhrbedingungen. ({{DS9|Mulliboks Mond}}) | [[2369]] können [[Jake Sisko]] und [[Nog]] 5.000 Packungen [[Cardassianer|cardassianische]] [[Yamok-Sauce]] gegen 100 [[Gros]] selbstdichtende Schaftbolzen von einem [[Lissepianer|lissepinaischen]] Frachtercaptain eintauschen. Sie nennen sich das [[Noh-Jay-Konsortium]] und tauschen die Schaftbolzen wiederum mit dem [[Bajoraner]], der sie ursprünglich bestellt hatte, aber zunächst nicht zahlen konnte, gegen sieben [[Tessipate]]s Land ein. Laut O'Brien verstößt die Ladung bestehend aus 100 Gros selbstdichtender Schaftbolzen gegen die bestehenden Einfuhrbedingungen. ({{DS9|Mulliboks Mond}}) | ||
− | [[2371]] ergibt sich für [[Quark]] die Gelegenheit, Schaftbolzen für 10 Barren | + | [[2371]] ergibt sich für [[Quark]] die Gelegenheit, Schaftbolzen für 10 Barren goldgepresstes [[Latinum]] zu verkaufen. Seine Kundin [[Emi]] versichert ihm, dass diese die Produktion ihrer ''rücklaufgesicherten Hobelmaschinen'' verdreifachen würden. ({{DS9|Das Motiv der Propheten}}) |
[[2375]] sieht [[Worf]] den [[Konvoi]]dienst als sinnlos an. Er stellt den Vergleich auf, dass er lieber einen Kampfeinsatz fliegen will, als "Schaftbolzen" zu beschützen. ({{DS9|Das Gesicht im Sand}}) | [[2375]] sieht [[Worf]] den [[Konvoi]]dienst als sinnlos an. Er stellt den Vergleich auf, dass er lieber einen Kampfeinsatz fliegen will, als "Schaftbolzen" zu beschützen. ({{DS9|Das Gesicht im Sand}}) |
Version vom 11. Januar 2008, 19:08 Uhr
Ein selbstdichtender oder auch selbstversiegelnder Schaftbolzen ist ein mysteriöses Gerät unbekannten Ursprungs, dessen Anwendungsgebiete bzw. dessen Nutzen im Grunde weitestgehend unbekannt ist. Auch Miles O'Brien kennt den Verwendungszweck nicht. (DS9: Mulliboks Mond)
2369 können Jake Sisko und Nog 5.000 Packungen cardassianische Yamok-Sauce gegen 100 Gros selbstdichtende Schaftbolzen von einem lissepinaischen Frachtercaptain eintauschen. Sie nennen sich das Noh-Jay-Konsortium und tauschen die Schaftbolzen wiederum mit dem Bajoraner, der sie ursprünglich bestellt hatte, aber zunächst nicht zahlen konnte, gegen sieben Tessipates Land ein. Laut O'Brien verstößt die Ladung bestehend aus 100 Gros selbstdichtender Schaftbolzen gegen die bestehenden Einfuhrbedingungen. (DS9: Mulliboks Mond)
2371 ergibt sich für Quark die Gelegenheit, Schaftbolzen für 10 Barren goldgepresstes Latinum zu verkaufen. Seine Kundin Emi versichert ihm, dass diese die Produktion ihrer rücklaufgesicherten Hobelmaschinen verdreifachen würden. (DS9: Das Motiv der Propheten)
2375 sieht Worf den Konvoidienst als sinnlos an. Er stellt den Vergleich auf, dass er lieber einen Kampfeinsatz fliegen will, als "Schaftbolzen" zu beschützen. (DS9: Das Gesicht im Sand)
Später im Jahr meint Chief O'Brien in einem Gespräch mit Dr. Bashir, dass er nach dem Dominion-Krieg als Professor für Ingenieurswesen auf die Sternenflottenakademie geht, um den Kadetten den Unterschied zwischen einem Warpmatrixflusskondensator und einem selbstdichtenden Schaftbolzen beizubringen. (DS9: Das, was du zurückläßt, Teil I)
Hintergrundinformationen
Bei den selbstdichtenden Schaftbolzen handelt es sich um einen In-Joke, die Schaftbolzen werden zwar oft erwähnt oder auch gezeigt, aber keiner weiß eigentlich wozu man sie braucht.
In der Originalfassung wird durchgehend von self-sealing stem bolt gesprochen, in der deutschen Übersetzung hingegen einmal von selbstdichtenden Schaftbolzen, ein andermal von selbstversiegelnden Stammbolzen. Dabei handelt es sich aber nicht um einen Übersetzungsfehler, sondern lediglich die Benutzung von Synonymen: (to) seal lässt sich mit versiegeln, aber auch mit (ab)dichten übersetzen; stem kann im Deutschen sowohl Schaft als auch Stamm heissen.