Deutsch: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Klossi |
imported>Florian K ("Germanismen" abgetrennt von bewußten deutschen Äußerungen -- Den Stubbs hatte ich bereits im Sinn, er stand aber schon drin, hab's verschoben.) |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
* Im Vorspann zu ''[[Star Trek: Enterprise]]'' wird eine antike Sternenkarte des [[Sonnensystem]]s gezeigt, die von Johannes Keppler stammt und in deutscher Sprache beschriftet ist. | * Im Vorspann zu ''[[Star Trek: Enterprise]]'' wird eine antike Sternenkarte des [[Sonnensystem]]s gezeigt, die von Johannes Keppler stammt und in deutscher Sprache beschriftet ist. | ||
* Als [[Trelane]] den Namen von [[Karl Jaeger]] hört fragt er ihn, ob er ein deutscher [[Soldat]] wäre und stimmt ein deutsches Marschlied an. ({{TOS|Tödliche Spiele auf Gothos}}) | * Als [[Trelane]] den Namen von [[Karl Jaeger]] hört fragt er ihn, ob er ein deutscher [[Soldat]] wäre und stimmt ein deutsches Marschlied an. ({{TOS|Tödliche Spiele auf Gothos}}) | ||
− | |||
* Das [[Hologramm]] von [[Albert Einstein]] sagt "Grüß Gott" als [[Reginald Barclay]] im eine Art der Betrachtung der [[Relativitätstheorie]] beschreibt. Es ist unklar, ob damit "Mein Gott" oder "Großer Gott" gemeint sein soll. ({{TNG|Die Reise ins Ungewisse}}) | * Das [[Hologramm]] von [[Albert Einstein]] sagt "Grüß Gott" als [[Reginald Barclay]] im eine Art der Betrachtung der [[Relativitätstheorie]] beschreibt. Es ist unklar, ob damit "Mein Gott" oder "Großer Gott" gemeint sein soll. ({{TNG|Die Reise ins Ungewisse}}) | ||
* In mehreren Episoden, die im Kontext des [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieges]] spielen sind im Hintergrund in deutscher Sprache beschriftete Schilder zu sehen, darunter in {{ENT|Sturmfront, Teil I|Sturmfront, Teil II}} und {{VOY|Das Tötungsspiel, Teil I}}. | * In mehreren Episoden, die im Kontext des [[Zweiter Weltkrieg|Zweiten Weltkrieges]] spielen sind im Hintergrund in deutscher Sprache beschriftete Schilder zu sehen, darunter in {{ENT|Sturmfront, Teil I|Sturmfront, Teil II}} und {{VOY|Das Tötungsspiel, Teil I}}. | ||
+ | |||
+ | === Germanismen === | ||
+ | Die deutsche Sprache hat ihre Spuren in fremden Sprachen hinterlassen, ähnlich wie die englische Sprache in unserer Region. Es gibt deutsche Begriffe in der englischen Originalversion, die aus dem Deutschen entlehnt sind oder komplett übernommen wurden. | ||
+ | |||
+ | * [[Doktor|Dr.]] [[Paul Stubbs]] nennt sich und [[Wesley Crusher]] "Wunderkinder", was Wesley als deutsches Wort erkennt. ({{TNG|Die Macht der Naniten}}) | ||
+ | * Das Wort "Doppelgänger" findet sich in verschiedenen Episoden. | ||
[[en:German language]] | [[en:German language]] |
Version vom 10. April 2007, 10:16 Uhr
Deutsch ist eine Sprache von der Erde, die besonders in Deutschland, Österreich und Teilen der Schweiz, aber auch anderen Gebieten gesprochen wird.
Hintergrundinformationen
In Star Trek wird im englischsprachigen Original an mehreren Stellen deutsch gesprochen, was in der deutschen Übersetzung natürlich meist nicht zu erkennen ist.
- Hoshi Sato spricht deutsch, als sie am Silizium-Virus erkrankt in der Dekontaminationskammer der Enterprise liegt. Sie sagt im Fiebertraum den Satz "Ich werde zu spät in die Klasse kommen", der in der deutschen Synchronisation zum englischen "I'll be late in class" wurde. (ENT: Beobachtungseffekt)
- Im Vorspann zu Star Trek: Enterprise wird eine antike Sternenkarte des Sonnensystems gezeigt, die von Johannes Keppler stammt und in deutscher Sprache beschriftet ist.
- Als Trelane den Namen von Karl Jaeger hört fragt er ihn, ob er ein deutscher Soldat wäre und stimmt ein deutsches Marschlied an. (TOS: Tödliche Spiele auf Gothos)
- Das Hologramm von Albert Einstein sagt "Grüß Gott" als Reginald Barclay im eine Art der Betrachtung der Relativitätstheorie beschreibt. Es ist unklar, ob damit "Mein Gott" oder "Großer Gott" gemeint sein soll. (TNG: Die Reise ins Ungewisse)
- In mehreren Episoden, die im Kontext des Zweiten Weltkrieges spielen sind im Hintergrund in deutscher Sprache beschriftete Schilder zu sehen, darunter in ENT: Sturmfront, Teil I, Sturmfront, Teil II und VOY: Das Tötungsspiel, Teil I.
Germanismen
Die deutsche Sprache hat ihre Spuren in fremden Sprachen hinterlassen, ähnlich wie die englische Sprache in unserer Region. Es gibt deutsche Begriffe in der englischen Originalversion, die aus dem Deutschen entlehnt sind oder komplett übernommen wurden.
- Dr. Paul Stubbs nennt sich und Wesley Crusher "Wunderkinder", was Wesley als deutsches Wort erkennt. (TNG: Die Macht der Naniten)
- Das Wort "Doppelgänger" findet sich in verschiedenen Episoden.